Сергей Королёв (Sergio King)

Снежные дьяволы

Три дня пути. Три смерти. Три дьявола за спиной…

На исходе третьего дня охотник по имени Мрут понял, что ему не выбраться живым из третьей метели. Ветер выл, как бешеная сука, сбивал с ног, не давал дышать. Мороз вгрызался в лицо, отбирал последние крохи тепла. Снег ледяной солью летел в глаза, норовил выбелить весь мир. Изредка Мрут дёргал цепь, на другом конце которой брёл он. Тот, из-за кого сгинули другие охотники. Тот, из-за кого появились снежные дьяволы.

Он заметил их ближе к вечеру, когда началась метель. Поначалу решил, что это ветер играет злые шутки. Но быстро понял, что это снежные дьяволы восстали из-под снега, почувствовав силу пленника.

— Вам не одолеть меня, — прошептал Мрут. — Я его приведу…

Цепь дёрнулась в ответ. На другом её конце он разглядел призрачный силуэт. Понял вдруг, что не он, не Мрут вёл пленника, а пленник его. Тот знал, что ждёт впереди. Тот знал, кто преследует позади. И не хотел оказаться в лапах у снежных дьяволов.

— Тебя убьют. Сожгут. А я буду смотреть. Буду смеяться…

Ноги совсем отказали, и Мрут упал в сугроб. Метель тут же принялась заносить его снегом, словно похоронить спешила. Ветер принялся отпевать тоскливым воем. На горизонте, на самой границе видимости, снова появились три фигуры, и Мрут сразу узнал их

Цепь дёрнулась снова. И его потащили вперёд.

— Я не хочу, — прохрипел Мрут. — Не могу. Не надо…

Ветер подхватил его слова, унёс вверх. Может, на небеса. А, может, в никуда. Только метель стихла. Всего на пару мгновений. Чтобы Мрут собрал остатки сил, разглядел пленника, его костлявые плечи, плешивую голову, полуслепой взгляд.

Метель стихла, чтобы Мрут пробормотал:

— Я больше не могу. Сделай это…

А когда вернулся ветер и снег, он потерял сознание.

И не увидел, как пленник приветствует снежных дьяволов.

 

***

В трактир «Три барана у Квенти Брана» перед началом этой адской метели заглянули три крайне необычных гостя. Первый, приземистый и крепкий мужчина в красивой белой шубе и с золотым значком, пришёл пешком на рассвете, заявил, что он достиг великого финала, заказал литр бренди и вытянул ноги у огня.

Второй гость, высокий блондин с густой бородой, приехал на старой кобыле ближе к обеду, никак не представился, но сказал, что он из другого мира и попросил, чтобы его ни о чём не спрашивали. Полноватый хозяин Квенти Бран и его костлявая помощница Марго только пожали плечами и продолжили играть в кости. Юркий повар Коури высунулся с кухни, чтобы поинтересоваться, когда подавать обед, но Квенти Бран отмахнулся от него, сказав, что гостей мало, и «тёплый» приём им не к чему.

Третий гость, плюгавый паренёк в облезлом тулупе, появился ближе к вечеру, ничего загадочного не сказал, но оплатил спальню наверху, проверил двор, начертил на снегу непонятный символ и уселся прямо напротив входа. Местная кошка Лапка, весь день прятавшаяся под шкафом, выглянула на секунду, что-то мяукнула и снова забилась под шкаф.

Квенти Бран, видавший публику куда чудаковатее, при появлении каждого гостя лишь снисходительно улыбался. Когда солнце начало клониться к горам, хозяин отложил кости и попросил Марго подготовить трактир к метели: принести больше дров, подкинуть их в печь, спустить пледы для гостей, затворить окна. Закончив с указаниями, Квенти Бран вышел в центр гостиной, покашлял, привлекая внимание гостей.

— Господа, — обратился он сразу ко всем, — как вам известно, с севера надвигается метель. Дурная и страшная, как моя первая жена. Вероятно, бушевать будет всю ночь. Точь-в-точь, как моя первая жена. А потому вам предстоит пробыть у меня до рассвета…

— Надеюсь, твоя первая жена не составит нам компанию, — отозвался первый гость, подливая себе бренди, — иначе мы все сбежим отсюда.

Квенти Бран рассмеялся.

— Первая моя жена померла от лихорадки. И сейчас проедает мозги самому дьяволу. От того он и злится, насылая на нас метели…

— Это не дьявол, — возразил второй гость. — Не он насылает. Все мы отлично знаем, что метель наколдовали волшебники.

Повисла неловкая пауза.

— Точнее, волшебник, — добавил второй гость. — Тот, которого ведут на казнь.

Снова повисла пауза. Только поленья трещали в печи, да испуганная Лапка скреблась под шкафом.

— Что же, — осторожно продолжил Квенти Бран. — Я не настолько смел, дабы утверждать, кто наколдовал метель. Скажу одно, на улицу лучше не соваться. В один миг обморозите уши, нос и все причиндалы, без которых джентльменам в наших краях…

— Я дико извиняюсь! — перебил хозяина первый гость. — Возможно, я ошибаюсь, но вы, любезный незнакомец, располагаете сведениями о том, что в нашу славную столицу некие славные охотники ведут опасного волшебника…

— Последнего оставшегося в живых волшебника, — уточнил второй гость. — Это крайне важное замечание. И да, его ведут в столицу несколько лучших в этих краях охотников. Трусливый старик долго прятался в заброшенных пещерах у чёрта за пазухой, но его выследили, нашли и поймали. А теперь ведут в столицу, дабы завтра, на закате, вздёрнуть последнего из волшебников на глазах у всего города. Говоря, что явился из другого мира, я имел в виду то, что завтра нас ждёт новый мир, без проклятых волшебников.

Марго, хлопотавшая над чайником, застыла с открытым ртом и теперь наблюдала за странным разговором.

— Исчерпывающе, — ухмыльнулся первый гость, поигрывая золотым значком на шубе. — Простите мою дерзость, мастер…

— Дальф. И я не мастер. Я охотник.

— Вот как, — потёр ладони первый гость. — Так даже лучше. Так даже… интереснее.

— Простите и вы мою дерзость. Но и я чувствую себя неуютно, когда болтаю с незнакомцем. Не доверяю человеку, чьего имени не знаю…

— Имя моё очень длинное и трудное, дорогой Дальф. Но вы, ради всего магического, можете звать меня Алдай.

— Вот как, — повторил его же слова Дальф. — Я заметил значок у вас на груди. Красивый. Он говорит об одном…

— Что я из общества защиты волшебников, — закончил Алдай.

Он плеснул себе ещё бренди, промочил горло. Квенти Бран отошёл к стене, Марго зачем-то спрятала кости под прилавок, словно им что-то угрожало, а повар Коури перестал греметь посудой на кухне. Третий же гость, молча сидевший у окна, продолжал хмуриться, переводя взгляд с одного гостя на другого.

— Я скажу так, мастер Алдай, — ухмыльнулся Дальф, поглаживая свою пышную бороду. — Завтра вашему обществу… защиты… станет некого защищать.

Первый гость хитро прищурился, поглаживая стакан с бренди.

— Вы сказали – завтра казнят последнего волшебника. Когда вы так сказали, то, вероятно, имели в виду, что…

— Я имел в виду, что предпоследнего и предпредпоследнего и вообще всех, что были до, казнили ещё раньше.

— И почему же…

— Потому что их поймал и казнил лично я, охотник за волшебниками Генри Дальф. Уверяю вас, что за свою долгую службу я лично умертвил больше сотни никчёмных волшебников. И ещё столько же прикончил воров и убийц. Жаль, что честь поймать последнего волшебника выпала не мне, а Мруту и его команде. Но я с превеликим удовольствием прибуду завтра в столицу и посмотрю, как подыхает последний из этих шарлатанов. А после выражу достопочтенному Мруту своё уважение и предложу ему вместе устроить охоту на банду трёх дьяволов, которая кошмарит здешние земли. Кто знает, дорогой Алдай, может, вы и есть один из членов банды.

Тут хозяин Квенти Бран не выдержал и, замахав руками, выскочил на середину гостиной.

— Уважаемые джентльмены! Прошу, не надо споров, не надо обвинений! Снаружи буря, сильная и опасная! Не стоит провоцировать бурю ещё и внутри, мы же не хотим стать героями сказки про снежных дьяволов! Прошу, всем нам предстоит провести здесь долгую ночь, ни к чему…

— Квенти Бран, — грубо оборвал хозяина охотник Дальф. — Скажи мне, кто ещё находится в трактире, кроме нас…

Он с подозрением оглядел третьего гостя.

— Кроме нас троих.

Хозяин нервно осмотрелся, точно боялся увидеть в гостиной непрошеного гостя.

— Здесь вы трое, любезные джентльмены. Здесь я, трактирщик Квенти Бран, моя пугливая помощница Марго, на кухне старый Коури. Пугливая кошка Лапка. И… наверху, да, там весь день спит уставший торговец травами. Имя его всё время забываю…

— Базилик, — подсказала Марго.

— Правильно, — закивал Квенти Бран. — Базилик. Это всё.

— Ещё здесь бродит невидимка, — ляпнула вдруг Марго.

Все сидевшие и стоявшие в гостиной резко к ней обернулись.

— Чего ты несёшь, дура? — покраснел Квенти Бран.

Повариха пожала плечами.

— Я сама видела. Когда мастер… охотник Дальф заходил в трактир, дверь не сразу закрылась. Её кто-то придержал. Это невидимка.

— Ну и бредни, — усмехнулся Дальф. — Невидимок не существует, особенно на севере, где лютые морозы. А вот насчёт того, что существует…

Он с подозрением глянул на Алдая, неспешно наливавшего себе бренди.

— Лично я уверен, что есть некий заговор, придуманный обществом защиты волшебников. Призванный спасти последнего волшебника. Передать его во враждебные земли, которые уже давно мечтают использовать волшебство во вред нашей славной столицы.

— Да неужели, — нарочито сильно удивился Алдай. — Вот это вы голова, гляди-ка, раскусили тайный заговор. В одиночку. Вам мозги не жмут, о мудрейший из охотников…

— Мозги мне не жмут, — отрезал Дальф. — И я привык доверять своей чуйке. А она мне упрямо твердит, что в столице или около неё охотников ждёт облава. Ваше жалкое общество защиты не позволит нам так просто казнить последнего волшебника.

Марго, до этого усердно натиравшая прилавок тряпкой, опрокинула несколько железных кружек. Кошка Лапка выскочила из-под шкафа и тут же спряталась под ближайшим креслом.

— Чего молчите, мастер Алдай? Я вас раскусил?

Первый гость, похоже, изо всех сил боролся с желанием запустить стаканом в охотника. Но сдержался, поставил его рядом с собой.

— Ваши нападки довольно забавны. Но я отвечу вам так: веками вы истребляли волшебников. Устраивали на них охоту, пытали, калечили, сжигали на кострах. И это при том, что волшебники служили вам, помогали в голод и засухи…

— Да они помогали только потому, что наши чинуши отдали им половину столичной казны! — рассердился Дальф. — Отдали деньги, заработанные непосильным трудом, чтобы эти шарлатаны месяцами морочили головы умирающим от голода людям, пока небеса не положили конец страданиям и не одарили наши земли обильными дождями!

— Во-первых, обильные дожди – это заслуга волшебников, — парировал Алдай. — Во-вторых, магия – штука сложная, дождь не наколдовать щелчком пальца. В-третьих, работники берут плату за свой труд. Волшебники тоже вправе требовать награду за свои старания.

— У кого? У голодающих бедняков?

— У богатых купцов и чиновников, пожалевших потраченные на волшебников деньги. Именно они, алчные глупцы, отправили бедняков истреблять ни в чём невиновных волшебников, так как им, милостивые боги, стало жаль потраченных денег! И я понимаю, у каждой монеты две стороны. Волшебники – народ гордый, своенравный. Но ваше невежество и неспособность мыслить самостоятельно… к чему это привело? К тому, что всего за несколько лет на свете не осталось ни одного волшебника. Их истребили вы, никчёмные и завистливые варвары, испугавшиеся истинной силы, что вам, глупым бездарям, не достанется никогда.

Охотник вскочил на ноги. Достал нож и уже, было, двинулся в сторону Алдая, но тут, неожиданно для всех, в разговор встрял третий гость.

— Почему волшебники позволили себя истребить?

Все дружно к нему повернулись.

— У них же есть волшебные способности, — продолжил, ничуть не смущаясь, третий гость. — Так почему волшебники позволили охотникам и солдатам истребить их род?

Мастер Алдай прищурился.

— Юноша, у вас поразительная способность бессовестно встревать в чужой разговор. Представитесь?

— Грендаулус. Но родные звали меня просто Лус.

— Думаю, у нашего Дальфа, — Алдай повернулся к охотнику, — на ваш вопрос есть своя версия. Пусть он скажет. А уж потом я.

Дальф, напротив, словно потерял интерес к спору. Не сводя глаз с мастера Алдая, зачем-то взял со стола шляпу, положил обратно, сел, спрятал нож, вытянул ноги. Наконец, выдал свою версию:

— Я так скажу, не только вот я, но и многие на севере и на юге, да везде, мать вашу, считают, что волшебники — лишь пройдохи. Они первосортные шарлатаны, они владеют разными фокусами, гипнозом, отменно чешут языками. А потому и дерут за свои услуги большие деньги. Жу-ли-ки, способные задурить безграмотного фермера, но неспособные дать отпор опытным охотникам. Потому их и истребили, как опасную заразу, как паразита, пожирающего деньги человека. Спросите меня, видел ли я за свою долгую службу хоть раз настоящее волшебство?

— Видели? — робко спросила Марго.

— Нет, — отрезал охотник. — Потому что магии не существует.

Квенти Бран печально вздохнул, пробубнил что вроде «бредни дьяволов» и покинул гостиную. Алдай же подождал, пока охотник закончит свою тираду, и только тогда начал:

— Жуликов на белом свете хватает, куда без этого. Но вы зря приписали всех настоящих волшебников к их числу. У меня своя версия насчёт магии. Она, как любят говорить мудрецы, капризная дама. В один прекрасный день волшебник может лишиться своих магических способностей. Может ослабеть. Потому что не в силах с ней совладать. Магия, она как дивный цветущий сад. Если за ним следить, он будет красивым, величественным. Если же нет… цветы засохнут, и сад придёт в упадок. Правильно я говорю, Марго?

— Я не знаю, — отозвалась повариха. — Я не садовница.

Алдай снова хмыкнул. Лус хотел что-то сказать, но заколебался. Дальф же раздумывал, что ответить защитнику волшебников и уже собрался с мыслями, но тут снаружи раздался громкий стук.

— Это ещё что такое? — Алдай вскочил со своего кресла.

Дальф схватился за нож, Марго испуганно спряталась под прилавок, а кошка Лапка пулей выскочила из-под кресла и исчезла среди фляг с водой.

— Может, снаружи заблудившийся путник, — предположил Лус. — Тогда его надо пустить, пока не замёрз.

— Не вздумайте, — пискнула из своего укрытия Марго. — Это снежные дьяволы, только они бродят снаружи в такую метель.

Стук повторился, послышался стон. Может, это стонала метель. Может, снежный дьявол прикидывался заблудившимся путником.

— Я открою, — сказал Дальф, встав возле двери. — Вы меня прикрывайте. Эй, не спите.

Алдай встрепенулся, но не подошёл к дверям, а спрятался за креслом. Остальные и не подумали помочь.

— Трусы, — фыркнул Дальф и поднял засов.

Дверь едва не ударила его в лоб. Охотник отскочил, но холодный северный ветер всё равно настиг его. Ударил в лицо, чуть не свалил с ног. Благо, из кухни выскочил Квенти Бран.

— Вы с ума сошли? — ужаснулся он, подскочив к Дальфу. — Жить надоело? Закройте сейчас же, пока…

Хозяин разглядел кого-то на крыльце. Вскрикнул, бросился за порог.

— По… гите… — донёсся его крик, и Дальф, пряча лицо от снега, бросился следом.

На крыльце лежал старик в лохмотьях. Ноги его едва прикрывали дырявые унты, тело, похоже обморозило настолько, что оно покрылось коркой льда. Если бы старик не шевелил губами, Дальф решил, что тот умер.

«Вот же живучий сукин сын» — пронеслось в голове.

Они с Квенти Браном подняли старика и затащили в трактир. Метель, словно злясь, плюнула им в спины колючим снегом. Уже на пороге Дальфу показалось, что во дворе стоят призрачные фигуры.

Снежные дьяволы.

К счастью, разглядеть их Дальф ну успел. Тут же подскочили Коури и Лус, вдвоём они с трудом заперли дверь на засов.

— Нельзя покойника в трактир, — запричитала из-под стойки Марго. — Он приведёт сюда смерть, и она всех заберёт.

— Заткнись, дура! — рявкнул Квенти Бран. — Тащите старика к огню.

Коури кинул на пол несколько оленьих шкур, а хозяин и охотник бережно уложили старика возле огня.

— Ещё дышит, — Дальф проверил, бьётся ли у бедняги сердце. — Но с таким обморожением он долго не протянет.

Алдай, прятавшийся за креслом, осмелился покинуть своё убежище. Мельком взглянул на старика. И воскликнул:

— Святые поленья, это же он!

— Кто – он? — не понял Коури.

— Он – это волшебник. Последний живой волшебник.

Дальф пригляделся. Вспомнил рисунки, по которым он и другие охотники искали последнего живого волшебника. Седая борода, крючковатый нос, шрам на лбу и маленькие оттопыренные уши.

— В самом деле, — удивился Дальф, — это он.

За одним удивлением пришло другое.

— Но почему он один посреди метели? Где Мрут и другие охотники, которые вели его на казнь?

За всех ответила Марго.

— Знаем мы, где. Снежны дьяволы забрали их по пути сюда.

Квенти Бран запустил в неё поленом.

— Следи за языком, дура!

Но дура, похоже, была права. Дальф отлично знал Мрута. Будь тот живым, ни за что бы не выпустил пленника.

— Надо привести его в чувство, допросить. Узнать, живы ли ещё охотники. Может, им нужна помощь.

— В такую метель? — усмехнулся Алдай. — Мы можем только помолиться, чтобы снежные дьяволы прикончили их как можно быстрее.

Снаружи раздался удар. Такой сильный, что с потолка посыпалась пыль, а лампа, горевшая у прилавка, потухла.

— Это ещё что за шутки? — Квенти Бран отправился зажигать лампу. — Думаете, снаружи есть кто-то живой?

Дальф прислушался, но не разобрал ничего, кроме завываний ветра.

— Мне показалось, ударили в стену. Судя по силе удара, это был зверь.

— Огромный зверь, — добавил Лус, осторожно подходя к закрытым ставням. — Или снежный дьявол. Кстати…

Он обернулся к остальным.

— Кто-то знает сказку про снежных дьяволов?

Дальф поморщился.

— Сейчас не самое время рассказывать сказки. Здесь умирающий волшебник, а снаружи, замерзают охотники, и им…

— Я знаю сказку про снежных дьяволов, — отозвалась из-под прилавка Марго. — Мама рассказывала перед сном. А вы, когда пришли, оставили на снегу знак из этой сказки. Я видела Большой круг, а в нём три чёрточки.

— Всё верно, — подтвердил Лус. — Его оставляют, чтобы уберечься от снежных дьяволов, на счастье.

Дальф только сплюнул, отвернулся. Коури успел принести с кухни пахучую мазь и уже растирал ею старика. Дальф же подошёл к закрытым окнам, прислушался. Снаружи завывала метель, и разобрать что-то, кроме её завываний, было невозможно.

— Расскажите сказку, — снова попросил Лус повариху. — Она чем-то похожа на… приключение, в которое попали мы.

Алдай невесело рассмеялся, а Квенти Бран тихо выругался, но не запретил поварихе рассказывать сказку.

— Я не помню наизусть, — начала она. — Но, кажется, трое старых охотников спрятались в снежную бурю в заброшенном домике. Буря была долгой. Охотникам стало скучно, они заспорили, кто сильнее. Чуть до драки не дошло. Но тут появился волшебник, который тоже решил переждать бурю в доме. Охотники его накормили и попросили решить их спор, кто самый сильный. Волшебник же предложил решить спор боем и превратил всех в снежных дьяволов. Охотники перебили друг друга и превратились в злых духов. Теперь духи раз в году восстают из мёртвых и решают, кто из них сильнее. И битва их сопровождается сильной бурей.

— Ну и чушь, — отозвался Дальф.

От запаха мази у него закружилась голова. Трактир напоминал каюту корабля, которая качалась, словно на волнах, и без конца чудилось, что гостиную наполнили невидимые призраки, шептавшиеся по углам.

— У сказки был другой конец, — сказал Коури, чей голос доносился будто бы издалека. — Охотники попросили их согреть, на что волшебник отказал, заявив, что не прислуживает убийцам. А те разорвали беднягу на части. Но перед смертью…

В стену трактира снова что-то ударилось.

— Перед смертью волшебник проклял охотников, и те превратились в снежных дьяволов, — закончил Коури. — Говорят, смерть волшебника приносит проклятие тому, кто его убил…

Дальф лишь весело фыркнул, зато Алдай перепугался.

— Отойдите от волшебника, — приказал он Коури, вооружившись столовым ножом. — Даже не смейте его трогать.

Дальф прищурился, отошёл от закрытого окна.

— Убрали бы вы оружие, достопочтенный Алкай…

— Я – Алдай!

— Оружием можно ранить, а нам ещё один раненый ни к чему.

— Вы слышали, что я сказал? Этот волшебник под моей защитой…

— Этот волшебник приговорён к казни. И я прослежу, чтобы он был доставлен в столицу. Но если он умрёт раньше, что же, такова его судьба.

Алдай бросился на охотника. Тот ловко увернулся от удара, выбил нож из рук защитника. Другим ударом сшиб его с ног и прижал к полу.

— А если у волшебника объявится сообщник, готовый его освободить, — пробормотал Дальф, — то и сообщника придётся тоже прикончить.

Наверху послышался звон разбитого стекла. Лапка, прятавшаяся за флягами, жалобно мяукнула. Квентин Бран, чертыхнувшись, достал из-под прилавка арбалет.

— Если сейчас хоть кто-нибудь скажет, что это снежный дьявол, — проворчал он, заряжая арбалет, — я лично пущу болт ему в глаз.

Никто и не собирался говорить про снежных дьяволов. Все замерли, прислушиваясь к звукам со второго этажа. Половицы над головой скрипели, точно там бродил огромный медведь или ещё кто похуже.

— Надо подняться, — прошептал Дальф так, чтобы его слышали другие. — И проверить, кто там бродит.

— Наверняка, это торговец Базилик, — ответил Квенти Бран, выглядывая на лестницу.

Но сам не спешил подниматься на второй этаж.

Дальф же раздумывал, как получше связать беспокойного Алдая. Приметил на стене длинную верёвку, потянулся за ней, но тут за спиной раздался слабый голос:

— Не ходите туда… там моя смерть.

Старик очнулся и теперь беспокойно вертел головой.

— Буря, — пробормотал он, — превратила всех в дьяволов, и они хотят меня разорвать.

— Вы живы, — встрепенулся Алдай, пытаясь подняться, но Дальф сильнее прижал его к полу. — Проклятие, драная вы ищейка, чтоб вас черти в аду потрошили! Перед вами волшебник, последний во всём мире волшебник! Человек, который творит чудеса, который своим даром может спасти нас от любого зверя или чудовища, а вы тут играете в правосудие, не давая ему помочь нам! Что с вами не так?

Дальф дождался, пока Алдай выпустит пар.

— Со мной всё так, крыса ты облезлая. Как видишь, я не запрещаю волшебнику применить чары, дабы спасти нас от того, кто бродил сначала вокруг, а теперь внутри трактира. Пусть колдует, что пожелает, только избавит нас от этого… или этих гостей.

Он повернулся к старику.

— Ну, волшебник? Наколдуешь нам защиту?

Старик посмотрел на него с какой-то грустью и непониманием.

— Я не умею колдовать.

Алдай застыл с открытым ртом. А Дальф, нервно смеясь, спросил:

— А какими чарами или заклинаниями ты владеешь?

— Никакими, — ответил волшебник и закрыл глаза.

Дальф уже готовился озвучить несколько крепких слов в адрес волшебника, но в этот момент на лестнице раздался грохот и, скатившись по ступенькам, перед гостями предстал пухлый коротышка в серой пижаме.

— Это безобразие, — заявил он, — я заплатил за тёплую постель и крепкий сон, а в мою комнату врывается призрак, переворачивает всё вверх дном, а все мои вещи выкидывает в окно.

— Это безобразие, — согласился Дальф, — и где теперь этот призрак?

— Понятия не имею! Это же призрак, он может быть везде! Я требую прогнать его из трактира или вернуть мне деньги за комнату.

Квенти Бран взглянул на свой арбалет, который вряд ли мог помочь от призраков. Дальф же, связав Алдая, осматривался в поисках подходящего оружия.

— Эй, Квенти Бран? Чем мы будем отбиваться от призрака?

Ответить хозяин не успел. На лестнице раздалось рычание, быстрый топот, а через мгновение пухлому торговцу свернули шею. Алдай, завидев угрозу, откатился за балку, Марго и Квенти Бран исчезли под-прилавком, а Лус буквально слился со своим креслом. Дальф, оставшийся возле старика, вглядывался в жуткую тварь, похожую на огромного белого медведя.

Никакой не призрак, как показалось сначала, а…

— Снежный дьявол, — только и прошептал охотник.

Тварь повернулась к нему. И тут Дальф понял, что уже видел этот грозный взгляд.

— Мрут?

Он узнал охотника, узнал его налитые кровью глаза. Узнал злобу в этих глазах, узнал боевую позу, которую Мрут занимал перед нападением.

— Дружище, — Дальф незаметно достал свой именной нож. — Что с тобой произошло?

Мрут, зарычав, бросился вперёд. И тут же его сбил с ног болт, пущенный из арбалета. Охотник завалился на бок, но сразу поднялся, ища того, кто стрелял. Заметил на полу мёртвого торговца, ударил его лапой, замер, удивлённо глядя на труп.

Дальф же, лихорадочно соображая, огляделся по сторонам. Простым ножом с чудовищем не совладать. Что пугают чудовищ? Огонь! Дальф бросился к камину, схватил полено, не до конца тронутое огнём.

Мрут же медленно побрёл к прилавку, из-под которого доносилась возня. С каждым шагом обратившийся охотник уменьшался в размерах, белой шерсти на спине становилось меньше.

— Мрут, — позвал Дальф, — дружище, остановись…

Охотник обернулся, заметил Дальфа. Щелчок, и в голову Мрута впился второй болт. Зарычав от боли, он упал и принялся кататься по полу. Квенти Бран спешно перезаряжал арбалет, а Марго спешно покидала своё укрытие. Дальф же застыл с поленом в руке, не обращая внимания на то, что искры от него прожигают ковёр.

С Мрутом продолжало твориться странное. Шерсть с его спины медленно осыпалась, огромные мышцы сдувались сами собой, а рычание всё меньше напоминало звериное, переходило в человеческий стон.

— Стой! — закричал Дальф, видя, что хозяин снова целится из арбалета. — Не надо, не стреляй.

Квенти Бран сделал вид, что не услышал и пустил болт прямо в глаз Мрута. Тот, забрызгивая кровью пол, упал и больше не шевелился.

Дальф с трудом сдержался, чтобы не бросить поленом в хозяина.

— Старый ты кретин, чёрт тебя дери! Ты не видел, что он приходит в себя и превращается в человека?

— Видел, — спокойно ответил Квенти Бран. — Но откуда ты знаешь, что он снова не превратится в чудовище?

Дальф, ещё надеясь на чудо, проверил пульс у охотника.

Мёртв.

— Проклятие, — Дальф сжал руку друга, надеясь, что тот его слышит, — Мрут. Мы же хотели вместе выпить у виселицы с последним волшебником. Мы вместе хотели выследить банду трёх дьяволов и…

Тут подошёл Квенти Бран и выпустил четвёртый болт в голову Мрута.

— Грёбаный ты выродок, — Дальф одним ударом вышиб у хозяина арбалет. — Ты заодно со сраным волшебником? Говори! Ты заодно с ним?

Квенти Бран, испуганно моргая, начал заикаться.

— Я н-не… я не с ним…

Дальф схватил его за горло и сжал так сильно, что хозяин побелел.

— Ты заодно с защитником? Это ваш план? Заманить охотников в трактир и…

— Это самозванцы.

Дальф не расслышал, продолжая душить Квенти Брана.

— Это самозванцы, — повторил тот же голос, но уже рядом.

— Чего? — не понял Дальф.

Повернулся, увидел Алдая. Тот смог развязаться и теперь потирал затёкшие руки.

— Ты как освободился?

— Лус помог. Но это не… послушай, охотник, не меня тебе надо бояться. И уж точно не Луса. А их.

Алдай кивнул на хозяина и на Марго, пытавшуюся слиться со стеной.

— Это не настоящий Квенти Бран. И помощница липовая. И повар тоже. Они самозванцы, говорю тебе.

— С чего ты взял?

Алдай поморщился, словно недовольный тем, что ему приходится разжёвывать простые истины.

— Эти проходимцы хорошо замаскировались, от настоящих трактирщиков не отличить. Но я заподозрил неладное, когда заметил, что кошка весь день прячется, будто боится своих же хозяев.

— И это всё? — нахмурился Дальф, на всякий случай заряжая арбалет.

— Нет, не всё. Если ты помнишь, я сказал девчонке про сад, а она ответила, что никогда не занималась растениями.

Девка Марго, стоило отдать ей должное, совсем не испугалась.

— А в прошлый визит, — продолжал Алдай, — я видел цветущий сад у трактира. Нечаянно встал на клумбу, так девчонка меня чуть вилами не проткнула. Сказала, что она в этот сад кучу сил вложила, и, если пострадает хоть один цветок, она меня закопает в этом же саду вместо удобрений.

Дальф, не выпуская Квенти Брана, повернулся к помощнице.

— Этот шут говорит правду?

— Этот шут врёт, — ответила Марго, — не верь ему и…

Алдай не дал ей договорить, продолжил:

— Когда ты достал полено из камина, с него полетели искры, которые прожгли ковёр и доски.

— И дальше что?

— А то, что настоящий Квенти Бран тебя бы за это убил. При мне летом один бедняга прожёг пол сигаретой, так Квенти Бран ему чуть руку не сломал. А что сейчас?

— Что сейчас?

— А сейчас он тебе даже замечания не сделал.

Квенти Бран, если это был он, усмехнулся.

— Если ты не заметил, ищейкин сын, ко мне в трактир пробралось чудовище, и всё моё драгоценное внимание было занято тем, чтобы это чудовище прикончить.

Алдай слегка улыбнулся, прикрыл глаза, похожий на хитрого кота.

— Тогда, летом, настоящий Квенти Бран сказал, мол, даже если в его трактир ворвётся сам дьявол, он всё равно достанет и прикончит мерзавца, который прожёг его любимый пол. Что на это скажешь, самозванец?

Квенти Бран, если это был он, уже открыл рот, но Алдай продолжил:

— Остаётся повар Коури, наш скромный кухонный кудесник. Помнится, когда я был тут летом, этот скромник болтал без умолку и прожужжал уши всем постояльцам о том, как он обучался борьбе у самого почтенного мастера этих земель. Кажется… Айбяка.

— Айдаго, — поправил Дальф.

— Ты его знаешь? — удивился Алдай.

— Конечно. Я убил его за укрывательство волшебников. Отличный был мастер. Жаль, не владел приёмом против арбалета.

Алдай лишь скривился, изображая своё презрение к охотнику.

— Досадно. Но вернёмся к повару. Летом он показал путникам пару приёмчиков, очень неплохих. Одного торговца вырубил на целую минуту.

Повар, сидевший возле старика, поднялся, отступил к камину. Потянулся за кочергой. Дальф всё заметил.

— Любезный, даже не пытайтесь вооружиться. Алдай, твои доводы… исчерпывающи. Трое самозванцев пробрались в трактир, но…

— Погоди, я закончу. Коури…

Он повернулся к повару.

— Мог бы ты показать тот самый приём, которым вырубил торговца. Необязательно на человеке

— А это обязательно…

Закончить Дальф не успел. Повар резко присел, швырнул в защитника поленом, и точным попаданием в голову отправил Алдая в нокаут.

— Так сойдёт? — спросил повар у бесчувственного Алдая, после чего повернулся к охотнику. — Тебе тоже показать коронный приём?

Дальф выстрелил в него из арбалета. Коури ловко увернулся, спрятался за креслом. Свистнул оттуда. Дальф только повернулся, как тут же получил удар по голове и отправился в путешествие по чёрным лабиринтам беспамятства.

Очнулся он от другого удара. Понял, что сидит связанным в кресле, а рядом хлопочут Марго и Квенти Бран. Пока он сооружали небольшие носилки, повар возился со стариком, укутывая того в разноцветные одеяла.

— Что вы творите?

Слова отдались острой болью в голове.

Никто из троицы ему не ответил. Каждый продолжал заниматься своим делом. Тогда Дальф, превозмогая боль, повторил вопрос. И снова остался без ответа. Он хотел лягнуть Марго, но и нога оказалась привязана к креслу.

— Мать вашу, объясните, что тут происходит?

Ответил ему Лус, сидевший где-то позади.

— А разве не видно, они похищают старика.

— Но зачем?

— Чтобы продать его во враждебные земли.

Дальф посмотрел на троицу, которая бережно перекладывала старика на носилки.

— Он же при смерти, а снаружи буря. Он подохнет быстрее, чем вы доставите его во враждебные земли.

За всех ответила Марго.

— А если мы не свалим прямо сейчас, сюда нагрянет армия таких, как ты. И тогда подохнем мы.

Дальф пытался сообразить, как ему задержать самозванцев.

— Алдай прав? Вы не трактирщики? Банда трёх дьяволов – это вы?

Марго отвесила шутливый поклон.

— Это мы. Трактирщики уже второй день лежат в сугробе на заднем дворе. Ну а мы второй день притворяемся гостеприимными хозяевами, ожидая, когда Мрут и его парни явятся в трактир на ночлег. Как видишь, всё получилось, как нельзя лучше. Жаль, наш мнимый хозяин…

Она махнула в сторону Квенти Брана, суетившегося возле старика.

— Велел ждать, пока старик не докажет, что он на самом деле волшебник. Но этот дотошный кретин…

Она кинула чем-то в Алдая, тоже сидевшего позади Дальфа, но тот не отреагировал. Похоже, всё ещё оставался без сознания.

— Нас раскрыл. К счастью вы ничего не успели сделать.

Закончив возиться со стариком, бандиты начали переодеваться.

— Лус, — позвал Дальф. — Ты тоже связан?

— Ага.

— Ты хотя бы пытался сопротивляться?

— А смысл?

— Понятно, — помощи от него ждать не стоило. — Послушайте…

Он повернулся к самозванцам.

— Вам одним не попасть во враждебные земли.

— Мы знаем дорогу, — пожала плечами та, что прикидывалась Марго.

— Причём тут дорога? С вами должен быть охотник, который поручится за вас на пограничных постах.

— У нас и на этот счёт есть план, — ответил тот, что прикидывался Квенти Браном.

— Какой же?

— Мы убьём тебя. Заберём твой значок и именной нож. Один из нас наденет твою одежду, прикинется тобой и поможет нам пройти через посты. Как видишь, притворяться другими у нас получается отлично. Ну а я, сняв накладное пузо Квенти Брана, стану вылитым тобой!

Дальф чуть не зарычал от злости.

— Клянусь своим именем, я освобожусь и всех вас четвертую! Слышите? Я…

Тот, кто прикидывался поваром Коури, легонько ударил Дальфа в грудь, и у него вышибло из лёгких весь воздух.

— Болтуны проклятые, — выругался самозванец, притворявшийся Квенти Браном. — Как же вы, охотники, любите сыпать пустыми угрозами.

— Раздражают да, — самозванец-Коури достал откуда-то нож, принялся его точить.

— Вы думаете, что самые сильные и хитрые, что вы судьи и палачи, боги и спасители, — не унимался самозванец-Квенти, — но вот вы сидите связанные и беззащитные, вас одурачили скромные бандиты, и теперь жертва вы, а мы охотники. Нравится, когда так?

— Помяни моё слово, — прохрипел Дальф. — Вы сдохнете.

— Непременно, — усмехнулся самозванец-Квенти. — Но не раньше тебя. Эй, доходяга, сними с него одежду, иначе, забрызжешь всё кровью.

Самозванец-Коури замер в нерешительности.

— Как я сниму? Его придётся развязывать, а это опасно.

К креслу подошла самозванка-Марго.

— А зачем ты вообще достал нож? Сверни ему шею.

— Но убивать ножом в сердце – мой фирменный почерк.

Самозванка закатила глаза.

— Святые сугробы, мы никому не скажем, что ты свернул ему шею. Просто убей, потом раздень и ударь ножом в сердце. Никто не поймёт.

Но самозванец-Коури всё равно медлил.

— А если объявится дотошный доктор, который посмотрит на раны и скажет, что ударили его уже после смерти?

— Дьявол вас дери, я сам тебя зарежу, — самозванец-Квенти отвесил сообщнику оплеуху, — кончай уже охотника, у нас нет времени. У тебя пять минут, пока я маскируюсь под Дальфа. Чтобы через пять минут рядом со мной лежала его одежда, целая и без крови!

— Ладно-ладно, — самозванец Коури потёр ушибленное место. — Сверну ему шею.

Он убрал нож и размял руки.

— Не вздумай, — Дальф заёрзал в кресе. — Ты слышишь? Если тронешь меня пальцем, все охотники севера сдерут с тебя кожу, тебя найдут где угодно, тебя…

— Дорогая, — позвал сообщницу самозванец-Коури.

— Подержать?

— Подержи, конечно. Слишком вертлявый.

Самозванка-Марго схватилась за кресло, прижала его с такой силой, что Дальф и пошевелиться не смог.

— Расслабься, — шепнула она ему на ухо.

Дальф хотел укусить её за нос, но не дотянулся. А вот самозванец-Коури с лёгкостью вцепился в его шею.

— Крепкая, — пожаловался он. — Ну, ничего, и не таких ломали.

Послышался противный хруст, и шея Дальфа сломалась.

Но сам он, вот чудеса, не умер.

— Порядок? — спросил самозванец-Квентин. — Отлично. Раздевайте его, времени нет. Буря почти утихла.

Дальф не чувствовал боли. Но продолжал видеть и слышать. Правда, уронив голову на грудь, он видел только пуговицы на своём пальто, зато отлично слышал, как возятся бандиты.

Вот самозванец-Коури развязал ему ноги, потом руки. Поднял Дальфа, как куклу, попробовал снять с него сапоги.

«Ударь его»

Мысли были чужие. Но голос в голове был знаком.

«Сейчас! Бей!»

Алдай?

«Бей!»

Дальф ударил. Несильно, но самозванца отбросило к самой стене.

— Какого дьявола? — самозванец-Квенти не успел обернуться, как получил удар по голове, со страшным грохотом свалился на пол.

Самозванка-Марго успела отскочить подальше, спряталась за балкой.

— Не подходи! Тебя убили! Почему ты живой?

Она вытащила из-под одежды крестик, показала его Дальфу.

— В тебя вселился дьявол! Изыди! Прочь!

Дальф выбил крестик из её рук, лёгким ударом отправил самозванку в нокаут. Хрустнул шеей, убедившись, что позвонки встали на место, только потом осмотрелся по сторонам.

— Браво, — захлопал ему Алдай, успевший развязаться сам. — Как вам новые силы?

— Какие ещё силы? — не понял Дальф.

— А вот такие.

Алдай ударил его так, что у Дальфа хрустнули рёбра. Отлетев к прилавку, он не успел встать, как получил ещё один удар.

— Ну что, охотник, нравится новая сила?

Третий удар отправил его в новое путешествие по чёрным коридорам беспамятства. Но путешествие закончилось быстро. Рядом, тормоша Дальфа, сидел Лус.

— Прошу вас, вставайте. Он сошёл с ума.

Дальф с трудом открыл глаза. Вокруг всё плыло, и лицо юнца походило на серое размытое пятно. На другом конце зала слышались крики, мольбы о пощаде, грозное рычание.

— Алдай сошёл с ума, — прошептал Лус. — Он получил силы и теперь убивает всех, кто подвернётся.

— Какие, к чёрту силы? Откуда они взялись?

Лус оглянулся, словно боясь, что их услышат.

— Это волшебник. Он не может колдовать сам.

— Я заметил…

— Но он от него исходит волшебство…

— Чего?

Раздался звон разбитого стекла. Обезумевший Алдай выбросил одного из самозванцев в окно, проломив закрытые ставни. Тут же в трактир начал задувать холодный ветер.

— Если находиться рядом с волшебником слишком долго, — пояснил Лус нетерпеливо, — в тебе самом проснутся волшебные силы. В этом его волшебный дар.

— Откуда ты это знаешь? Ты заодно с волшебником?

Алдай заметил, что Дальф пришёл в себя.

— Эй, охотник, очухался? Готов ко второму раунду?

Трусливого Луса как ветром сдуло. Только скрипнула дверь на кухню. Дальф, поморщившись, поднялся. Встал в боевую стойку.

— Выглядишь смешно, — усмехнулся Алдай.

И ударил с такой силой, что Дальфа снова отбросило к прилавку.

Непонятно, как он остался жив. Похоже, Алдай сломал ему все кости. Перед глазами кружили красные пятна, в ушах не стихал топот копыт.

Или этот топот раздавался где-то снаружи?

«Прошу, — раздался в голове голос Луса, — обездвижь его, как угодно. Мне надо вытянуть из него силы»

«Ты – трус, и я тебя презираю»

— Эй, охотник, — Алдай снова навис над ним, — я слышу ваши мысли и не позволю меня обездвижить. Вы, сраные псы, слишком долго убивали волшебников. Слишком долго унижали нас, простых защитников, жаждущих мира и справедливости. Пришло время за всё ответить. Начну с тебя, а там доберусь и до остальных…

Договорить он не успел. На голову Алдаю обрушилась железная фляга с водой. Холодным водопадом окатило и самого Дальфа. На секунду привиделось, что рядом стоит призрак.

— Невидимка, — прошептал он, вспомнив слова самозванки-Марго.

Но потом разглядел едва живого самозванца-Квенти. Тот, прислонившись к балке, выводил в воздухе странные символы. Фляга поднялась в воздухе ещё раз, снова опустилась на голову Алдая.

— Хватит, — взмолился Дальф. — Прекрати.

Самозванец скривился, опустил флягу на голову Алдая в третий раз, только тогда успокоился. Закрыл глаза, поморщился. Под самозванцем расплывалось кровавое пятно и что-то подсказывало, жить ему оставалось совсем недолго.

Трактир, ещё полчаса назад тёплый и чистый, превратился в место бойни. Повсюду сломанная мебель, следы крови, трупы, в разбитое окно задувал снег, который быстро таял и превращался в грязь.

Где-то под креслами жалобно мяукнула кошка, возвращая Дальфа в реальность, полную боли и страданий.

— Лус, подлый трус, — позвал он спрятавшегося на кухне юношу. — Или ты выйдешь сам и всё объяснишь, или я разобью тебе голову.

Пощупал пульс у Алдая. Ещё живой. Пусть пока полежит без сознания.

— Обещай, что не убьёшь, — донёсся с кухни испуганный голос. — Клянись своей душой.

— Не буду я тебе этого обещать, — Дальф не на шутку разозлился. — Но обещаю, если ты не выйдешь, я тебя точно прикончу. Ну же!

На кухне загремела посуда. Лус, вооружённый ножом и сковородой, выглянул в гостиную, увидел Алдая.

— Этот… безумец мёртв?

— Нет, но ему крепко досталось. Пока он без сознания. Не бойся.

Лус посмотрел на самозванца-Квенти, так и сидевшего с закрытыми глазами. Опасливо перешагнул труп Мрута.

— Теперь вы понимаете, почему волшебник ото всех прятался?

— Я по-прежнему не понимаю, как горстка кретинов вроде нас смогла заполучить волшебные способности. Как это возможно?

— Не знаю, это волшебство, — ответил Лус. — Но могу сказать одно: если долго находиться рядом с волшебником, в тебе самом просыпаются магические способности. Похоже, это и произошло с охотниками Мрута. По пути сюда они напитались волшебной силой и превратились в чудовищ. Помните сказку про снежных дьяволов? Там было немного иначе. Охотники просили волшебную силу и получили её. Но волшебник предупредил, что волшебная сила есть отражение их души. И, получив силы, охотники превратились в чудовищ, а после разорвали друг друга.

— Тогда почему мы не превратились в чудовищ?

— Потому что в глубине души вы не чудовища. Ни вы, ни Алдай, ни даже эти самозванцы. Больше того, вы получили те силы, о которых втайне мечтали, чтобы использовать их во благо.

— Бессмертие?

— И его тоже. А ещё отменный слух, уж я-то чувствую. И прямо сейчас вы слышите, как сюда скачут другие охотники. Надо успеть спасти, сохранить волшебные силы.

— Спасти? — удивился Дальф. — Но как?

— У меня тоже есть способности, — замялся Лус. — Необычные.

— И какие же?

Вместо ответа Лус вскрикнул, снова спрятался на кухне. Самозванец-Квенти шевельнулся, запустил в труса креслом. Дальф с трудом подавил в себе желание запустить чем-нибудь в ответ. Сказал только:

— Вздумаешь ещё что-то кинуть – сломаю тебе шею.

Кажется, за последнюю минуту в трактире что-то неуловимо изменилось. Но времени в этом разбираться не было. Дальф снова позвал:

— Лус, выходи и объяснись. Тебя никто не тронет. Обещаю.

— Даже ты?

— Даже я.

Юноша вышел в зал. Прикрывая пах сковородой, показал на старика.

— Он не доживёт до утра. Слишком долго провёл на морозе.

Дальфа эта новость ничуть не огорчила.

— Стало быть, такова участь последнего волшебника.

Луса эти слова, напротив, сильно оскорбили.

— Даже сотня таких, как ты, не стоят одного волшебника. Его силы… его дар уникален! Он способен наделить волшебством целые города.

Дальф пожал плечами.

— Минуту назад я наблюдал, как этот дар погубил несколько человек. Он опасен. И лучше будет, если этот дар сгинет вместе с волшебником.

Алдай начал приходить в себя. Шевельнулся, застонал, пробормотал проклятие в адрес охотников.

— Только погляди, — показал на безумца Дальф. — Это защитник волшебников. Получил дар и тут же потерял голову, прикончил двоих. А что будет с бандитами, которые получат дар? С ворами? С убийцами?

— Тогда мы прикончим вас всех, — отозвался самозванец-Квенти.

Дальф только развёл руками. Лус ничего не сказал, подошёл к старику, опустился на колени. Тот что-то прошептал юноше, слабо улыбнулся.

— О чём вы там шепчетесь? — Дальф подался вперёд, хоть и не хотел оставлять Алдая без присмотра. — Очередную подлость придумываете?

— Нет, — Лус повернулся к охотнику, и на лице его заблестели слёзы. — Отец говорит, что его смерть уже стоит у дверей.

Дальф невольно глянул на вход. Показалось, что на крыльце раздались тяжёлые шаги. Но это лишь неугомонный ветер скрипел половицами.

— Отец? — до Дальфа запоздало дошло. — Так ты специально пришёл сюда, надеясь, что получится его освободить?

— Нет. Я пришёл сюда, чтобы укрыться от бури. Я надеялся ещё раз увидеть отца перед смертью. И, если получится, передать его дар кому-то другому, достойному волшебства.

А вот это Дальф не совсем понял.

— Передать его дар? Другому? Твоя волшебная сила…

— В том, что я могу передавать магические способности от одного человека другому, — закончил Лус. — Проблема в том, что и мои способности просыпаются, только когда отец рядом. Но мне повезло. И сейчас, пока отец не умер, надо передать его способности кому-то из тех, кто находится в этом трактире.

Самозванец-Квенти усмехнулся.

— С радостью приму такой великий дар.

Дальф его ударил.

— Даже не вздумай открывать рта. Я слежу за тобой.

Самозванец что-то пробормотал в ответ, но Дальф его не слушал. Он подошёл к волшебнику, присел рядом.

— Старик, посмотри, что наделал твой дар. Он свёл людей с ума.

Волшебник открыл глаза, посмотрел на него, снова закрыл.

— Нельзя, чтобы дар попал к плохим, — прошептал он. — Из всех, кто рядом, только ты достоин его. Я верю, ты используешь его с умом.

Дальф невесело усмехнулся.

— Пусть твой сын заберёт себе этот дар. Он достойнее, чем я.

— Так не работает, — Лус покачал головой. — Я могу передавать, а сам не могу принять способности. Пробовал, не получилось.

Дальф стиснул зубы. В самом деле, дар волшебника обострил его чувства до предела. Об этом Дальф всегда и мечтал. Иметь отличный слух и нюх, дабы чувствовать негодяев за милю. Иметь бессмертие, чтобы ничего не мешало ему вечно ловить и наказывать негодяев. Да, именно об этом он всегда мечтал. И, раз он не стал чудовищем, как Мрут, значит, он не убивал ни в чём неповинных людей, а справедливо наказывал бандитов и самозванцев. И накажет ещё десятки, если не сотни. Но сейчас…

Сейчас он сам мог стать волшебником. Тем, кто может наделить тысячи людей волшебными силами, которые могут быть благом, но могут обернуться злом, что наплодит ещё больше негодяев.

— Нет, — ответил Дальф. — Я не могу.

Старик улыбнулся.

— Я знал, что ты так ответишь. Лус…

Юноша взял старика за руку. Другой схватился за Дальфа.

— Что ты делаешь? Отпусти!

Одно мгновение, одна вспышка, один толчок.

По телу разлилось тепло, прогнало боль, прогнало желание оттолкнуть Луса. Тепло принесло спокойствие, отбросило все сомнения.

И всё же Дальф поморщился. Сказал:

— Я недостоин. При первой же возможности я найду того, кому можно передать этот дар, а ты, Лус, мне в этом поможешь.

Юноша кивнул, а старик добавил:

— Теперь это твой дар. Ты им распоряжаешься.

И замолчал, уже насовсем.

Лус выпустил руку старика, шмыгнул носом. И вдруг закричал. На груди его расцвело красное пятно, ещё одна рана появилась на шее.

— Проклятие!

Дальф вскочил на ноги.

Алдай по-прежнему лежал под прилавком. Самозванец-Квенти так и сидел у балки, нервно хихикая.

— А вот и невидимка!

Дальф ударил в воздух и попал во что-то мягкое. Тут же получил удар по носу, почувствовал, как нечто острое распороло жилет, поцарапало кожу. Дальф среагировал мгновенно, ударив ножом в ответ. Услышал стон, понял, что попал, ударил ещё.

Теряя кровь, невидимка силы. Дальф увидел руки, потом туловище, потом лицо.

— Да какого…

Перед ним истекала кровью голая самозванка-Марго. Так вот что изменилось, когда самозванец-Квенти отвлёк внимание. У дальней стены пропало её тело…

Теперь она умирала вместе с Лусом. Пыталась что-то сказать.

— Живи… с этим… дерьмом.

Упав к его ногам, она плюнула ему на сапог. Затихла.

— Умница моя, — засмеялся самозванец-Квенти. — Всех провела.

Дальф же подскочил к Лусу, который дёргался, словно рыба на песке.

— Ты не должен умирать! Забери мою силу, слышишь…

Но сын волшебника уже не слышал его. Удар пришёлся в самое сердце, а Дальф, увы, не умел воскрешать мёртвых.

— Вот же подлость, — хохотнул самозванец-Квенти. — Теперь ты можешь наделить способностями любого, но сам не способен спасти человека. Ничего, скоро у меня снова появятся волшебные силы, и, может, я смогу воскрешать…

Дальф не выдержал, ударил его так, что проломил голову.

— Пока я жив, — прошипел он, — ни один ублюдок не получит волшебные силы.

У прилавка зашевелился Алдай.

— Дай мне подняться, ты сразу сдохнешь…

Дальф свернул ему шею.

Ещё раз огляделся. Не трактир, а бойня. Не люди, а дьяволы.

Снежные дьяволы.

Он посмотрел на нож. Подумал о том, сколько бед принесёт ему волшебная сила. Прикинул, сколько хорошего можно сделать с ней. Услышал крики охотников, ржание коней, совсем близко.

Надо решать, как можно скорее.

И он решился.

 

(грустная концовка – любителям счастливых финалов не читать)

— Снежные дьяволы должны остаться там, где им место. В аду.

Перехватил нож поудобнее. Закрыл глаза.

И приготовился ударить себя в самое сердце.

 

(хорошая концовка – любителям плохих финалов не читать)

Когда охотники ворвались в трактир, в живых там никого не осталось. В гостиной лежало восемь тел. Среди них старик-волшебник, бережно завёрнутый в медвежьи шкуры. Тут и там на грязном полу виднелись следы кошачьих лап. А самой кошки нигде не было. Может, она сбежала через заднюю дверь на кухне, которую кто-то забыл закрыть. А, может, и нет. Метель, только утихшая, успела замести все следы. И лишь на горизонте мелькнула и исчезла вместе с метелью крохотная серая точка.

Совсем как снежный дьявол.

 

 

 


Оцените прочитанное:  12345 (Голосов 2. Оценка: 5,00 из 5)
Загрузка...