Жребий По холодному зимнему лесу, осыпаемому крупными снежными хлопьями, медленно двигались трое всадников. Их расписанные рунами доспехи были испещрены царапинами и вмятинами, кое-где были заметны пятна ржавчины. Серые плащи на плечах превратились в лохмотья. Лица заросли бородами. С ног до головы их покрывала дорожная грязь. Заметив следы, ехавший впереди всадник спешился и присел на корточки, чтобы их рассмотреть. Левую руку он держал на рукояти висевшего у него на поясе меча. – Деревенские ошибаются, это не оборотень, – заключил он, – Это следы волка. Очень крупного волка. – Волкодлак, – нахмурился другой всадник и почесал круглое брюхо. Его звали Бэкли. Он был могуч и пузат, а в свалявшейся грязной бороде виднелись серебряные пряди. За спиной у него висел огромный топор. – До заката пара часов, – заметил третий всадник. Это был Гил. Он был худощав и рыжеволос, а в руках держал арбалет, – Волкодлак скоро выйдет на охоту. Если найдем его логово до темноты, то сможем прикончить его спящим. – Задание, которое нам поручил Великий магистр, гораздо важнее, – заметил Бэкли, – Мы не можем так рисковать. Нас и так осталось слишком мало. Это было правдой. Месяц назад из столицы выдвинулись десять серых всадников. Великий магистр осознавал, что путь слишком опасен для одного человека, а цель была слишком важна. Поэтому он отправил целый отряд, хотя в нынешние времена каждый брат ордена был на вес золота. В пути им пришлось сразиться с бандой разбойников, выживать в бурю и даже прикончить одного великана. В результате – от десяти братьев осталось только трое. – Деревенские наняли нас. По кодексу мы обязаны довести дело до конца, – Возразил Гил. Он имел ввиду жителей близ лежавшей деревушки, которая носила название «Сосновка». Несколько недель назад там начали пропадать животные. Сначала собака, потом корова. Потом пропал местный пьяница, возвращавшийся ночью домой. Его тело нашли растерзанным в чаще, недалеко от деревни. Суеверные крестьяне начали болтать об оборотне. Начиналась зима, дни становились все короче, а ночи длиннее, и люди боялись выходить из домов после заката. Поэтому, когда через деревушку проезжали серые плащи, староста деревни очень воодушевился. Он позвал их в свой дом и даже накормил ужином, тогда как обычно люди боялись и презирали братьев ордена. Староста попросил братьев избавить деревню от напасти взамен за скромную плату. – Вы оба правы, – поднявшись сказал всадник, разглядывавший следы. Его звали Лисандр. Он был среднего роста и слегка сутулился. Голову покрывали густые черные волосы, а бороду густая щетина. Узкие плечи и худоба не выдавали в нем воина. Его карие глаза были настолько темными, что казались черными. Возрастом он был чуть старше тридцати. – Я предлагаю разделиться. Двое из нас пойдут за волкодлаком, а третий поедет дальше. Гил и Бэкли переглянулись. – Бросим жребий! – предложил Бэкли. *** По жребию продолжить путь выпало именно Бэкли. — Возьми это, — Лисандр протянул ему небольшой цилиндрический футляр, который дал ему Великий магистр перед походом. – Ну, чтож, братья мои. Надеюсь, ещё увидимся, — усмехнулся Бэкли, пристегивая футляр к поясу, — Я буду ждать вас в форте. — Только не выпей всё вино, пока будешь ждать, — добродушно улыбнулся Гил. – Ха, ха, ничего не могу обещать, – звонко расхохотался Бэкли, пришпорил коня и скрылся из виду за темными стволами деревьев. *** Начало темнеть, когда Лисандр с Гилом, наконец, нашли логово. Лошади стали пугаться ещё на подходе, почуяв опасность, поэтому их пришлось оставить. Шёл небольшой снег, но следы ещё не занесло. Они привели к большой норе под огромным старым дубом. Перед тем, как зайти в неё, братья достали небольшие флаконы и выпили заранее приготовленное зелье. В ордене его называли «Медвежья кровь» потому что оно на короткое время увеличивало силу, скорость и выносливость. Каждый брат обязан был всегда иметь при себе небольшой запас из нескольких зелий и, по необходимости, своевременно его пополнять. При обучении новобранцев алхимии уделялось не меньше внимания, чем искусству владения оружием. За это многие называли братьев ордена колдунами. На входе в нору они поставили ловушку, чтобы отрезать зверю путь к отступлению. Нора не позволяла выпрямиться в полный рост, но была достаточно широка. Как только они вошли, в нос ударил запах сырости и гнили. Пройдя по узкому проходу несколько метров они вышли в просторное помещение — оказалось, что нора соединялась с пещерой. Под ногами что-то захрустело. Лисандр опустил факел и увидел гладко обглоданные кости. Они устилали всё вокруг и среди них можно было распознать и человеческие. В глубине пещеры было место, свободное от костей. Братья подошли ближе. Похоже, что это было место, где волкодлак спал. Но зверя не было. Лисандр опустился на колено, снял перчатку и приложил ладонь к земле. — Ещё тёплая. В этот момент в темноте за их спинами раздалось рычание, и вспыхнули два огромных красных глаза. Это был огромный волк, в полтора человеческих роста в загривке. Шерсть его была чёрной как зола. Несмотря на размеры зверь двигался молниеносно. Он ощетинился и прыгнул. Гил успел выстрелить из арбалета и увернулся от острых клыков. Болт попал волкодлаку в бок, но тот, кажется, даже не заметил. Лисандр рубанул мечом сверху вниз. Удар вышел не очень удачным, но нашёл свою цель. Брызнула кровь. Лисандр замахнулся для второго удара, но зверь увернулся, оказался у него за спиной и вцепился клыками в левое плечо. Лисандр упал на колени, волкодлак стал мотать его из стороны в сторону, как игрушку, а затем отшвырнул в сторону. Лисандр ударился о стену норы, меч вылетил из руки. В это время Гил вооружившись коротким мечом атаковал зверя колющим ударом. Волкодлак заскулил от боли и отпрыгнул. Какое-то время они ходили кругами, Гил атаковал выпадами, зверь уворачивался и пытался укусить в ответ, но Гил был также проворен. В какой момент Гил поскользнулся на костях и волкодлак воспользовавшись этим прыгнул, повалил его и вцепился в глотку. Искать свой меч в темноте, не было времени, поэтому Лисандр достал кинжал и бросил. Кинжал вонзился в загривок зверя. Тот снова заскулил, повернулся, чтобы ответить, но Лисандр уже нащюпал свой меч и поднялся на ноги. Несколько мгновений волкодлак смотрел на него налитыми кровью глазами, в которых отражался свет лежавшего на земле факела. Но потом вдруг резко развернулся и скрылся в проёме в стене норы. Лисандр бросился к Гилу. Тот истекал кровью, на шее была страшная рваная рана. Лисандр хотел зажать рану, но Гил резким движением схватил его за руку. — Нет! Не дай...ему уйти, — прохрипел Гил... И затих... Навсегда. Лисандр закрыл глаза. Боль и гнев одновременно наполнили его. Он посмотрел в ту сторону, куда скрылся волкодлак, подошёл к проёму и полез следом. Через пару минут он выбрался наружу. Оказалось, что пещера имела несколько выходов. Следы зверя и кровь на снегу указывали, что он направился на север. В ту же сторону несколькими часами ранее поехал Бэкли. Лисандр достал зелье, которое называлось «Дикий зов». Он понимал, что это может его убить, так как все зелья в разной степени были токсичны, но выбора не было — в темноте идти по следам трудно, да и факел остался в пещере. Чтобы догнать волкодлака раньше, чем зверь догонит Бэкли, Лисандр должен был двигаться быстро. Он выпил пузырёк, поморщился и через несколько минут почувствовал, что все его чувства обострились. Теперь он всё хорошо видел даже в темноте. Кроме того, он чувствовал запах зверя, его крови. Не теряя времени, он помчался туда, куда вели следы. *** Он бежал несколько часов. Мимо проносились темные стволы деревьев, изо рта вырывались клубы пара. Запах зверя становился сильнее. Внезапно, где-то недалеко послышался жалобный вой, а за ним звуки сражения. Лисандр бросился на звук. Выйдя на небольшую поляну, он увидел волкодлака. Тот лежал на снегу, весь в крови и совсем обессиленный. Из спины у него торчал огромный топор. Зверь умирал. Увидев Лисандра, он, собравшись с силами и обнажив клыки, бросился в последнюю атаку. Лисандр сделал шаг в сторону и нанёс удар мечом. Голова чудовища покатилась по снегу, оставляя кровавый след. Обернувшись, Лисандр увидел изуродованное тело Бэкли, лежавшее возле костра. Его голова лежала в нескольких метрах от тела. Зверь застал его в расплох, во время ночной стоянки. Лисандр подошел, опустился на колени, положил руку на грудь брата, и испустил глубокий горький вздох. Наступила тишина, нарушаемая лишь потрескиванием мокрого хвороста в догорающем пламени костра. *** Начало светать, когда Лисандр возложил тело Бэкли, закутанное в остатки плаща, на собранный хворост. По древнему обычаю, тела членов ордена было принято придавать огню, а не земле, чтобы ни одна тёмная сила не могла вернуть их уже в другом обличии. Снег, наконец, перестал идти. Лисандр снял с окоченевшего пальца Бэкли перстень с изображениями клинка, книги и сосуда — знак ордена, забрал футляр, который сам же дал ему незадолго до этого, и поджог хворост. Через несколько мгновений пламя взметнулось ввысь, разгоняя остатки ночного мрака. Внезапно, тело Лисандра охватила жгучая боль. Последствия принятия зелий не заставили себя долго ждать. Он упал на снег, корчась от боли. Его вырвало чёрной кровью, а затем он потерял сознание. *** Когда он очнулся, солнце уже клонилось к закату. Его всё ещё трясло, голова болела так, словно вот-вот разорвётся. Но он выжил. Не без труда, он поднялся на ноги. На месте погребального костра остаталась лишь куча дымящегося пепла. Шатаясь, Лисандр сложил голову волкодлака в мешок, закинул на спину и побрёл в обратную сторону. Отдыхать было некогда — ему еще нужно было похоронить другого брата. *** Староста «Сосновки» смотрел на голову волкодлака, со смесью страха и брезгливости на лице. Он переводил взгляд с головы чудовища на Лисандра и обратно. Вокруг собралась толпа зевак. Лисандр смотрел на голову устало и отрешенно. Он был голоден, хотел пить и неимоверно устал. Но на этот раз никто не предложил ему ни еды, ни питья, ни убежища. Его раны ещё кровоточили, но никто не предложил ему помощи. К серым плащам принято было относиться ненамного лучше, чем к бродячим собакам. — Так это ж обычный волк, хоть и большой. Раз уж, это оказался не оборотень, мы заплатим на четверть меньше, — сказал староста. От радушия, проявленного при первой их встрече, не осталось и следа. Лисандр поднял на него полный решимости взгляд. — Это — волкодлак. Мои братья погибли, сражаясь с ним. И ты заплатишь столько, сколько было оговорено, — произнес он чеканя каждое слово. По толпе пробежало волнение. Раздались гневные возгласы. Кое-кто положил руки на ножи, а кто-то потянулся за вилами или тем, что было под рукой. Возникла напряжённая пауза. Староста смотрел на Лисандра и раздумывал. И, хотя численное преимущество было на его стороне, он прекрасно знал, что орденские прекрасно умеют обращаться с оружием. — Хрен с тобой. Забирай свои деньги и проваливай, колдун, — процедил он сквозь зубы и бросил Лисандру кошель. Лисандр привязал кошель к поясу, развернулся и пошёл сквозь толпу. Люди молча расступались, некоторые плевали вслед. Лисандр запрыгнул в седло, пришпорил коня и поскакал, не оглядываясь. Обсудить на форуме